=LDR 05434nam 22005652 4500 =001 da0edc58-79d3-4294-9d25-2adb5168e523 =006 m\\\\\o\\d\\\\\\\\ =007 cr\\n\\\\\\\\\ =008 241204t20212021\\\\\\\\ob\\\\000\0\eng\d =020 \\$z9789462702943$q(Paperback) =020 \\$a9789461664112$q(PDF) =020 \\$a9789461664105$q(Epub) =024 7\$a10.11116/9789461664112$2doi =040 \\$aUkCbTOM$beng$elocal =072 7$aCFP$2bicssc =072 7$aLAS$2bicssc =072 7$aLAN023000$2bisacsh =072 7$aCFP$2thema =072 7$aLASH$2thema =245 00$aTranslation Policies in Legal and Institutional Settings /$cedited by Marie Bourguignon, Bieke Nouws, Heleen van Gerwen. =264 \1$aLeuven, BE :$bLeuven University Press,$c2021. =264 \4$c©2021 =300 \\$a1 online resource (256 pages). =336 \\$atext$btxt$2rdacontent =337 \\$acomputer$bc$2rdamedia =338 \\$aonline resource$bcr$2rdacarrier =490 1\$aTranslation, Interpreting and Transfer ;$vvol. 1. =500 \\$aAvailable through Leuven University Press. =505 0\$a
Introduction Marie Bourguignon, Bieke Nouws & Heleen van Gerwen
Government ideologies in translation: An enquiry into past Canadian budget speeches Chantal Gagnon
The complexity of a translation policy: Interpreting for ethnic linguistic minorities in a local courtroom in China Shuang Li
Translation guidelines versus practice: A corpus-based study of the impact of the Polish style guide on translations of EU legislation and reports drafted by the European Commission Katarzyna Wasilewska
Institutional translation practices in South Tyrol: An exploratory study on civil servants working as ‘occasional translators’ Flavia De Camillis
Judicial review of translation policy: The case of bilingual Catalonia in monolingual Spain Albert Branchadell
Investigating the status of Italian as an ‘official minority language’ within the Swiss multilingual institutional system Paolo Canavese
Translation, interpreting and institutional routines: The case of Slovakia Marketa Štefková & Helena Tužinská
Flawless in translation? Legal translations in the Flemish legal professional press (1889–1935) Sebastiaan Vandenbogaerde
Translating the Belgian Civil Code: Developments after 1961 Willem Possemiers
Translation in administrative interactions: Policies and practices at the local level in the Dutch language area of Belgium Jonathan Bernaerts
About the editors About the authors Index
Translating ‘grey literature’ and the role of institutional and legal translators
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from several parts of the world, it allows for a compelling comparison of attitudes towards translation in varying contexts.
The book highlights the virtues of integrating different types of expertise in the study of translation policy: theoretical and applied; historical and modern; legal, institutional and political. It effectively illustrates how a multidisciplinary perspective furthers our understanding of translation policies and unveils their intrinsic link with topics such as multilingualism, linguistic justice, minority rights, and citizenship. In this way, each contribution sheds new light on the role of translation in the everyday interaction between governments and multilingual populations.
Contributors: Jonathan Bernaerts (KU Leuven), Albert Branchadell (Autonomous University of Barcelona), Paolo Canavese (University of Geneva), Flavia De Camillis (University of Bologna), Chantal Gagnon (University of Montreal), Shuang Li (KU Leuven), Willem Possemiers (KU Leuven), Marketa Štefková (Comenius University Bratislava), Helena Tužinská (Comenius University Bratislava), Sebastiaan Vandenbogaerde (Ghent University), Katarzyna Wasilewska (University of Warsaw)
Ebook available in Open Access.
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).